Canadian Hearing Society Donate Now
  • Font size:
    A A A
  • Display mode:
Login Inscription
Donnez maintenant
Rechercher…

Service d’interprétation de l’Ontario (SIO) & services CART - Questions & réponses

Voici quelques-unes des questions courantes qui ont été posées à ce jour.

  1. Combien de demandes de rendez-vous le SIO reçoit-il par jour?
  2. Quand j’appelle le Centre de planification du SIO, je suis accueilli par un coordonnateur d’affectations. Quel est son rôle?
  3. Si je veux solliciter des services d’interprétation sur les lieux d’un fournisseur de services (p. ex. hôpitaux, banque, école, police, etc.), que dois-je faire?
  4. Comment le SIO assure-t-il la confidentialité?
  5. Pourquoi des coordonnateurs d’affectations Sourds ou entendants sont souvent différents et répondent aux appels Skype?
  6. Pourquoi est-il important pour le SIO d’avoir des informations de facturation?
  7. Quelle est la politique d’annulation du SIO et pourquoi est-elle importante?
  8. Quelle est la durée du préavis que je dois donner au SIO pour traiter mes demandes d’interprètes?
  9. À qui dois-je m’adresser si je veux me plaindre d’un service fourni par la Société canadienne de l’ouïe?
  10. Quelle est la différence entre un interprète salarié du SIO et un interprète pigiste?
  11. Quel est le rôle de l’interprète?
  12. Qu-est ce qu’un interprète NE DOIT PAS faire?
  13. Puis-je retenir l’interprète plus longtemps que prévu?
  14. Pourquoi dois-je avoir deux interprètes pour mon intervention?
  15. Pourquoi le matériel de préparation est-il important pour les interprètes?

1.  Combien de demandes de rendez-vous le SIO reçoit-il par jour?

 

Le SIO est centralisé à Ottawa. Il reçoit un nombre élevé d’appels chaque jour. C’est pourquoi il est important de nous envoyer des demandes de service précises au moins 3 jours à l’avance.

  • En moyenne un appel téléphonique toutes les 7 minutes
  • Un appel Skype toutes les 10 minutes
  • Environ 200 courriers électroniques par jour,
  • Un appel ATS à toutes les heures
  • 100 à 120 demandes de rendez-vous chaque jour
  • 2 100 demandes de rendez-vous par mois depuis mai 2013

2.  Quand j’appelle le Centre de planification du SIO, je suis accueilli par un coordonnateur d’affectations. Quel est son rôle?

  • Répondre en temps aux demandes de rendez-vous, par courriel, ATS, appel téléphonique, Skype ou télécopie.
  • Les coordonnateurs d’affectations recherchent les interprètes disponibles pour répondre à votre demande - votre interprète préféré, interprète pigiste ou salarié. (Si un interprète salarié n’est pas disponible, la demande est considérée comme étant « en attente de confirmation » et placée sur une liste d’attente).
  • Confirmer l’affectation auprès de (des) l’interprète(s), des consommateurs sourds et des fournisseurs de services, y compris les détails pertinents (p. ex. date, lieu, numéro de référence du rendez-vous, etc.)
  • Vérifier l’exactitude de tous les détails de l’intervention

3.  Si je veux solliciter des services d’interprétation sur les lieux d’un fournisseur de services (p. ex. hôpitaux, banque, école, police, etc.), que dois-je faire?

  • Nous encourageons les consommateurs à contacter directement les fournisseurs de services pour arranger l’interprétation.
  • Les fournisseurs de services doivent veiller à ce que votre droit à une communication accessible est respecté conformément au Code des droits humains et à la Loi sur l’accessibilité pour les personnes handicapées de l’Ontario (LAPHO).

4.  Comment le SIO assure-t-il la confidentialité?

  • La SCO s’est engagée à préserver la confidentialité de sa clientèle. Nous attachons une grande importance à la protection de la vie privée et à la sécurité des informations personnelles de nos consommateurs, bénévoles, travailleurs et donateurs.
  • La direction et notre agent de la protection de la vie privée exigent des coordonnateurs des interventions qu’ils respectent les règles de confidentialité les plus strictes au moment de la réservation et de la confirmation des interventions.
  • Seules les informations utiles pour les demandes individuelles sont transmises aux interprètes retenus.
  • Chaque interprète travaillant pour le SIO doit signer un accord de confidentialité.

5.  Pourquoi des coordonnateurs d’affectations Sourds ou entendants sont souvent différents et répondent aux appels Skype?

  • Les coordonnateurs d’affectations travaillent en équipes rotatives qui alternent à toutes les semaines.
  • Quelle que soit la personne qui répond à l’appel Skype, tous les coordonnateurs d’affectations ont accès à l’horaire régional et peuvent voir si votre demande a été confirmée ou est en attente de confirmation.

6.  Pourquoi est-il important pour le SIO d’avoir des informations de facturation?

  • Tous les revenus générés par le SIO sont réinvestis dans la SCO pour nous permettre de fonctionner et de fournir des services gratuits tels que lors des services funéraires ou entretiens d’embauche.
  • Nous demandons l’approbation de la facturation aux fournisseurs de services (par exemple, hôpitaux, banques, police, gouvernement, écoles, etc.) avant la confirmation de toute affectation.

7.  Quelle est la politique d’annulation du SIO et pourquoi est-elle importante?

  • Nous exigeons deux jours ouvrables complets, et non seulement 48 heures.
  • Un avis d’annulation suffisant permet au fournisseur de service d’éviter des frais inutiles
  • Cela nous donne également le temps de redéployer les interprètes pour répondre aux autres demandes toujours en attente

8.  Quelle est la durée du préavis que je dois donner au SIO pour traiter mes demandes d’interprètes?

  • Un minimum de trois jours ouvrables est fortement recommandé. Les interprètes sont une essource rare en Ontario. Très souvent, la demande dépasse le nombre de ressources disponibles.
  • Plus vous planifiez à l’avance des rendez-vous, une formation ou des réunions où vous aurez besoin d’un interprète, plus vous avez la chance d’en obtenir un.
  • Si vous avez un besoin urgent, nous ferons de notre mieux pour vous trouver un interprète disponible, ce qui explique la nécessité d’une politique d’annulation stricte.

9.  À qui dois-je m’adresser si je veux me plaindre d’un service fourni par la Société canadienne de l’ouïe?

  • Si vous avez une plainte, veuillez contacter le directeur des programmes du SIO à complaints@chs.ca ou par Skype à complaints.chs
  • Nous transmettrons votre plainte au directeur concerné pour traitement.
  • Le directeur vous contactera au sujet de votre plainte et travaillera avec vous pour résoudre votre problème.

10. Quelle est la différence entre un interprète salarié du SIO et un interprète pigiste?

  • Interprète salarié :

    • Les interprètes salariés sont des employés syndiqués de la SCO qui participent à des réunions régionales du personnel interne et aux formations/ateliers de développement professionnel.

    • Ils travaillent soit à temps plein de lundi à vendredi de 9 h à 17 h ou de 8 h 30 à 16 h 30, soit à temps partiel quelques jours par semaine, de manière régulière

    • La plupart des demandes sont traités par les interprètes salariés, car leurs horaires sont remplis par les coordonnateurs d’affectations en premier lieu.

    • Les interprètes salariés peuvent couvrir jusqu’à trois ou quatre affectations par jour, en fonction de la nature ou la durée.

  •  Interprète pigiste :
    • Travaillent de jour, les soirs et les week-ends, et sont propriétaires de leurs entreprises d’interprétation
    • Font la concurrence pour gagner des contrats et gèrent eux-mêmes leurs horaires

 

11. Quel est le rôle de l’interprète?

  • Faciliter la communication entre deux personnes qui utilisent des langues différentes
  • Permettre la transmission exacte des informations, empêchant les erreurs ou les malentendus potentiellement coûteux ou dangereux.
  • Les membres de l’AVLIC/OASLI sont soumis à un code déontologique et suivent des lignes directrices sur la conduite professionnelle
  • Demeurent dans le rôle professionnel d’interprète et ne pas franchir les limites de l’occupation.

12. Qu-est ce qu’un interprète NE DOIT PAS faire?

  • Faire des réservations pour vous. Vous pouvez cependant demander à l’interprète de vous accompagner après votre rendez-vous pour rencontrer la réceptionniste. Celui-ci peut appeler le Centre de planification du SIO pour faire une autre réservation, en présence de l’interprète.
  • Discuter de vos rendez-vous, faire toutes autres choses pendant un rendez-vous, parler à votre place, etc.
  • Partager des points de vue personnels, fournir des suggestions ou des conseils

13. Puis-je retenir l’interprète plus longtemps que prévu?

  • Si l’interprète est disponible, il/elle peut rester plus longtemps. Vous devez contacter le Centre de planification du SIO pour confirmer si l’interprète peut rester plus longtemps. Très souvent, l’interprète ne pourra pas rester plus longtemps que prévu en raison d’autres rendez-vous d’interprétation dans la journée.

14. Pourquoi dois-je avoir deux interprètes pour mon intervention?

  • L’interprétation est très épuisante, mentalement et physiquement. Quand vous travaillez avec des interprètes en langue des signes, les informations doivent être transmises fidèlement. Un interprète fatigué mentalement ou physiquement ne pourra pas le faire.
  • Par conséquent, pour de longues affectations, les interprètes prennent des tours pour avoir le temps de récupérer mentalement et physiquement. Ainsi, pour une intervention de plus de 1 à 2 heures, deux interprètes seront déployés. Ils travailleront chacun en tranche de 15 à 20 minutes pour’assurer que le message soit interprété fidèlement tout au long de votre rendez-vous.

15. Pourquoi le matériel de préparation est-il important pour les interprètes?

  • Afin de bien se préparer à son intervention dans chaque langue, l’interprète devra se familiariser avec l’information dont il sera question.
  • Le matériel qui pourrait intéresser les interprètes est très varié : ordres du jour, discours, thèmes et noms, vocabulaire technique, documents à distribuer aux participants, diapositives PowerPoint et renseignements contextuels, par exemple.
  • Le matériel est surtout utile pour les conférences, les réunions de groupe ou du personnel, et les sessions de formation.

 

Veuillez nous contacter si vous voulez des informations détaillées sur une brochure électronique, intitulée « Travailler efficacement avec un interprète. » 

Haut de la page