- À propos de la SCO
- Programmes et services
- Overview
- Services d'accessibilité
- Overview
- Appareils de communication
- Coordination d’accessibilité aux conférences
- Service d'interprétation
- Overview
- À propos de l'interprétation pour sourds
- Devenir interprète du SIO
- S'inscrire au programme de stages en interprétariat
- Programme de stage en interprétariat - FAQ
- Les services d’interprétation en langue des signes pour les victimes de violence domestique
- La différence entre le Service de jour du Centre de planification et le Service d’interprétation d’urgence du SIO - Questions &
- Service d’interprétation de l’Ontario (SIO) & services CART - Questions & réponses
- Service d’interprétation d’urgence - Questions & réponses
- Mesures de soutien pour l’éducation postsecondaire
- Services aux personnes sourdes-aveugles
- Services de consultation d’accessibilité
- Services de sous-titrage
- Services de vidéoconférence
- Services d’accessibilité en milieu de travail
- Services d’accessibilité pour les entreprises
- Services d’accessibilité pour les particuliers
- Traduction et création de contenus en ASL et en LSQ
- Services de santé auditive
- Overview
- Examens de l'audition pour enfants et adultes
- Évaluation, vente et réparation de prothèses auditives
- Consultations en matière d’acouphènes et d’hyperacousie
- Programmes d’acquisition du langage et de la parole pour enfants et adultes
- Cours et ateliers
- Groupes de soutien
- Bulletin Sound Tips
- Ressources utiles
- Renseignements sur les prothèses auditives
- Services de counseling
- Programmes de formation
- Overview
- Cours de langue des signes pour particuliers
- Cours de langue des signes pour entreprises
- Alphabétisation et compétences de base
- Cours de langue pour les nouveaux immigrants au Canada (Mississauga et London seulement)
- Programme d'établissement pour les nouveaux immigrants au Canada (Mississauga seulement)
- Programme de développement communautaire
- Programme de communication familiale
- Services à l’emploi
- Lieux
- Kiosque d’info
- Overview
- Éducation sans barrières
- Overview
- Accessibilité à la salle de classe
- Mental Health Guide: Je me sens bien!
- Overview
- Message des collaborateurs
- Principes directeurs
- Utilisation du guide
- Santé mentale et bien-être
- Troubles mentaux et facteurs de risque
- Santé mentale et surdité
- Le développement de l’enfant
- Outils et stratégies à l’intention des parents et des enseignants
- Contributeurs et collaborateurs
- Ressources
- Webinaires pour les éducateurs
- Atelier sur les fondements linguistiques
- Magasinez à la SCO
- Défense des droits
- Overview
- Travail
- Apprentissage
- Communication
- Lettres et mémoires
- Liens
- Ressources
- Santé
- Sécurité
- Égalité et accessibilité
- Overview
- Exposé de position de la SCO sur le crédit d’impôt pour personnes handicapées en ce qui concerne la perte auditive
- Énoncé de principe de la Société canadienne de l'ouïe sur l'accessibilité et l'accommodement
- Énoncé de principe de la Société canadienne de l'ouïe sur l'accès à la démocratie et le système électoral
- Énoncé de principe de la Société canadienne de l'ouïe sur la discrimination et l'audisme
- Pour aider la SCO
Devenir interprète du SIO
Grâce à la SCO, vous pouvez travailler comme interprète en langue des signes auprès le Service d'interprétation de l'Ontario. Nous sommes toujours à la recherche d'interprètes qualifiés, capables d'offrir des services ASL - anglais et LSQ - français dans toutes les régions de l'Ontario.
Comment devenir un interprète SIO ?
Le SIO recrute des interprètes salariés dans toutes les régions de l’Ontario lorsque le financement le permet. Chaque fois que le besoin se fait sentir, nous recrutons aussi des interprètes indépendants.
Pour devenir interprète auprès du Service d'interprétation de l'Ontario (SIO), vous devez être :
- Diplômé(e) d’un programme de formation d’interprètes reconnu ; OU
- Un membre enregistré et en règle avec AVLIC
Le SIO emploie trois types d’interprètes, notamment :
- les interprètes anglais – American Sign Language (ASL)
- les interprètes français – Langue des signes québécoise (LSQ)
- les interprètes sourds
Si vous souhaitez devenir un interprète SIO, vous devez passer les épreuves du processus d'inscription du SIO. Nous soumettons notamment nos interprètes à des contrôles de compétences par bande vidéo et à des entretiens, afin de nous assurer que leur niveau est adéquat.
Les interprètes inscrits auprès du SIO peuvent travailler dans toutes les régions de la SCO en Ontario et peuvent être sollicités pour des interventions d'urgence.
Les directives et le formulaire de candidature
Veuillez télécharger le dossier d'inscription pour de plus amples informations.
Si vous souhaitez vous inscrire, vous aurez également besoin du calendrier des contrôles de compétences sur bande vidéo (ASL - anglais seul).
Certification AILVC
Si vous êtes certifié par l'Association des interprètes en langage visuel du Canada (AILVC), vous serez dispensé du contrôle des compétences sur bande vidéo du SIO. Cependant, vous serez interviewé par le Directeur régional et par le Directeur du programme de la région où vous voulez travailler.
Informations pour les interprètes LSQ - français
Les interprètes LSQ - français n'ont pas à se soumettre au contrôle des compétences sur bande vidéo. Toutefois, les autres exigences du processus d’inscription s’appliquent. À la place du contrôle des compétences sur bande vidéo, les interprètes LSQ – français désirant s’inscrire auprès du SIO doivent présenter une preuve de qualification, qui atteste de leurs compétences d’interprète junior, intermédiaire ou sénior, délivrée par un comité de sélection LSQ – français du Québec.
Informations pour interprètes sourds
Les interprètes sourds qui désirent s'inscrire auprès du SIO doivent posséder les qualifications suivantes :
- être des sociolinguistiques de l'ASL (connaitre/comprendre l'ASL). Ils peuvent suivre des cours auprès de l'Association culturelle des sourds de l'Ontario (ACSO) ou de la Société canadienne de l'ouïe,
- connaissance approfondie de la culture sourde,
- connaissance du rôle d'un interprète sourd,
- respect du code de déontologie et des lignes de conduite professionnelles de l’AILVC,
- être en mesure de travailler avec un interprète entendant,
- avoir déjà travaillé comme interprète sourd professionnel ou avoir reçu, à travers des cours et des ateliers, une formation d'interprète sourd,
- avoir passé l'interview de connaissances et d'attitude du SIO,
- maîtriser le français comme seconde langue.
Les candidats qui souhaitent travailler comme interprètes sourds seront interviewés, dans la région où ils veulent être envoyés, par le Directeur régional ou par le Directeur, ainsi que par un comité composé, au minimum, de deux représentants de la communauté Sourde et du personnel d'interprétation.
Remarque : Actuellement, nous n'avons pas d'outil de contrôle pour interprètes sourds. Par conséquent, les demandes d'interviews seront mises en attente jusqu'à ce que nous disposions d'un outil de contrôle. Les outils de contrôle sont indispensables parce que les compétences et qualifications des interprètes sourds potentiels varient considérablement. Nous insistons autant sur ce point parce que les incompétences peuvent nuire à nos consommateurs et engager la responsabilité de la SCO.